Имя | Василий |
Контакты | Доступны бесплатно после регистрации или входа |
Общая информация
|
Проживание | Комсомольск-на-Амуре |
Заработная плата | По договоренности |
График работы | Полный рабочий день / Сменный график / Гибкий график / Подработка / Удаленная работа |
|
Образование | Высшее |
Опыт работы | 5 лет 2 месяца |
Гражданство | Россия |
Пол | Мужской |
Возраст | 33 года   (4 августа 1991) |
Опыт работы
|
Период работы | февраль 2019 — по настоящее время (6 лет) |
Должность | Переводчик |
Компания | ООО "Амурский гидрометаллургический комбинат" |
Обязанности | Перевод технической документации, контрактной документации, перевод корреспонденции и переговоров по скайпу, сопровождение и устный перевод иностранных технических специалистов в рамках проекта строительства второй очереди Амурского ГМК. Тематика - золотодобывающая отрасль, металлургия, цветные металлы, строительство. |
|
Период работы | октябрь 2017 — по настоящее время (7 лет 4 месяца) |
Должность | Переводчик |
Компания | Журнал FutureMusic Russia |
Обязанности | Обязанности: Перевод статей из англоязычных изданий "FutureMusic" и "Computer Music", посвященных музыкальным инструментам, оборудованию и ПО для создания музыки и обработки звука, перевод видеоуроков и мастерклассов. |
|
Период работы | апрель 2018 — январь 2019 (10 месяцев) |
Должность | Менеджер отдела контроля качества |
Компания | ТрансЛинк |
Обязанности | Обязанности: Вычитка и проверка переводов, поступающих из отдела производства. Редактура переводов. Тематика: юриспруденция, автомобилестроение, нефтепереработка, экономика, менеджмент. |
|
Период работы | ноябрь 2017 — март 2018 (5 месяцев) |
Должность | Переводчик |
Компания | LMGP |
Обязанности | Обязанности: Перевод технической документации по тематикам: нефтепереработка, строительство, судостроение, юриспруденция и контракты. |
|
Период работы | январь 2018 — январь 2018 (1 месяц) |
Должность | Переводчик |
Компания | АО "ДАКГОМЗ" (срочный перевод) |
Обязанности | Обязанности: Устный перевод и сопровождение иностранного специалиста при гарантийном обслуживании оборудования и коммуникации с местным персоналом по вопросам неполадок в оборудовании. |
|
Период работы | октябрь 2017 — октябрь 2017 (1 месяц) |
Должность | Устный переводчик |
Компания | АО "ДАКГОМЗ" (срочный перевод) |
Обязанности | Обязанности: Устный перевод и сопровождение иностранного специалиста при пуско-наладке нового оборудования, введении его в эксплуатацию, а также при подготовке местного персонала к работе на оборудовании. |
|
Период работы | август 2017 — октябрь 2017 (3 месяца) |
Должность | Переводчик-редактор |
Компания | Бюро переводов "Эффектифф" |
Обязанности | Обязанности: редактура письменных переводов по техническим и юридическим тематикам, выполнение переводов по данным тематикам. |
|
Период работы | апрель 2017 — июль 2017 (4 месяца) |
Должность | Преподаватель английского языка |
Компания | Школа иностранных языков Speak!English |
Обязанности | Обязанности: преподавание английского языка в старших возрастных группах (от 20 лет) с учетом специфики, навыков и бэкграунда каждого учащегося. |
|
Период работы | февраль 2016 — март 2017 (1 год 2 месяца) |
Должность | Переводчик |
Компания | Бюро переводов TranslationPro |
Обязанности | Обязанности: выполнение письменных технических, а также юридических переводов. В рамках поставленных задач выполнялся перевод технической документации и протоколов совещаний, выполнение переводов по заказам от частных лиц, а также консультирование частных лиц при размещении заказов. Основные тематики - химические производства, судостроение, строительство. |
|
Период работы | март 2015 — февраль 2016 (1 год) |
Должность | Переводчик |
Компания | ООО "ФИАС-Амур" |
Обязанности | Обязанности: выполнение письменных технических переводов. В рамках поставленных задач выполнялся перевод документации, чертежей, технических документов, деловой переписки, отчетности иностранных компаний, а также иностранных компаний, имеющих филиалы на территории РФ. Также выполнялся перевод по медицинским тематикам, перевод рекламных текстов. Основные тематики - нефтедобывающая промышленность, судостроение, строительство. |
|
Период работы | сентябрь 2014 — ноябрь 2014 (3 месяца) |
Должность | Переводчик-делопроизводитель |
Компания | ООО "Римбунан Хиджау ДВ", филиал в пос. Горин |
Обязанности | Обязанности: ведение внутренней отчетности, перевод внутренней документации филиала компании, сопровождение переговоров, сопровождение иностранного персонала при закупке материалов для нужд филиала, устный перевод, координирование выдачи русскоязычным персоналом англоговорящему руководителю ежедневных отчетов о выработке лесоматериалов, устный перевод при телефонных переговорах, ассистирование при работе по оформлению разрешений на работу иностранного персонала на территории РФ. |
Образование
|
Образование | Высшее |
Окончание | 2014 год |
Учебное заведение | КнАГТУ |
Специальность | Перевод и переводоведение |
Дополнительная информация
|
Иностранные языки | Английский (Свободный), Немецкий (Базовый), Украинский (Разговорный) |
Командировки | Не готов к командировкам |
Навыки и умения | Свободное владение письменным и разговорным английским языком, опытный пользователь ПК, имею опыт администрирования и подготовки контента в информационно-развлекательных блогах и интернет-изданиях, владею программными пакетами MS Office, Memsource, SDL Trados, Autodesk AutoCAD, NanoCAD, Adobe Acrobat, Ableton Live, коммуникабелен, стрессоустойчив. |
Обо мне | Легкообучаем, коммуникабелен, умею работать как в команде, так и самостоятельно. Имею опыт работы в новостном блоге (на данный момент проект закрыт), в качестве хобби увлекаюсь музыкой и саунддизайном, занимаюсь художественным переводом. В качестве одного из примеров художественного перевода - перевод документального фильма "The White Arrow" ("Белая стрела") из цикла "Journeys" шотландского документалиста Джима Крофта (Jim Kroft), премьера фильма в России состоялась на фестивале "Саратовские страдания-2018", фильм получил приз за лучший фильм в программе "Мосты в Россию". |